Jak sami dobrze wiecie wymówienie błędnie jednej literki może czasami wpłynąć na poprawne zrozumienie wypowiedzi. Często w tym zamieszaniu bierze udział dźwięk [e]. Poniżej zestawiłam ze sobą części mowy, które często są błędnie wymawiane szczególnie przez osoby początkujące, choć i nie tylko, bowiem często nauczyciele nie zwracają na ten błąd uwagi.
- les [le]* ale le [ly] np. les chiens => le chien
jeśli przeczytamy oba rodzajniki jako [le] Francuz zrozumie, że chodzi w obu przypadkach o liczbę mnogą !
- ces [se] ale ce [sy] np. ces chats => ce chat
analogicznie do sytuacji przedstawionej powyżej
- des [de] ale de [dy] np. j'ai des livres => je n'ai pas de livres
- j'ai [że] ale je [ży] np. j'ai fini => je finis
w tym przypadku musimy się naprawdę pilnować! jeśli participe passé brzmi tak samo jak czasownik w liczbie pojedynczej, Francuz nie zrozumie, czy mówimy w czasie przeszłym czy teraźniejszym
j'ai fini [że fini] (skończyłem) ale je finis [ży fini] (kończę)
- que [ky] => parce que
w tym przypadku często słyszę [ke] zamiast [ky], błąd ten nie wpływa na zrozumienie, ale zwyczajnie nieładnie brzmi
* zapis w kwadratowych nawiasach jest zapisem fonetycznym zbliżonym do wymowy polskiej, oficjalnie zapis ten wygląda inaczej!
No comments:
Post a Comment