Thursday, November 29, 2012

Dlaczego Francuz hoduje karalucha?

Bo ma deprechę :D No dobrze, ale dlaczego wybrał karalucha, a nie jakieś inne milsze zwierzątko?

Tytuł mojego posta nawiązuje do bardzo popularnego wyrażenia AVOIR LE CAFARD [dosłownie mieć karalucha], czyli mieć chandrę, gorszy dzień, doła, deprechę. 


Tę samą ideę wyrażają inne idiomy z owadami (mniej popularne):

AVOIR LE BOURDON, czyli mieć trzmiela

AVOIR DES PAPILLONS (m.) NOIRS, czyli mieć czarne motyle

AVOIR DES *HANNETONS (m.) DANS LA SOUPENTE, czyli mieć chrabąszcze na poddaszu 

* h przydechowę, brak łączenia międzywyrazowego



Kliknij, aby powiększyć

Jeśli macie ochotę poznać etymologię tego wyrażenia, kliknijcie na zdjęcie, aby powiększyć.Wersja do pobrania TUTAJ.


le vague à l'âme => melancholia
le chagrin => kłopot, zmartwienie
une blatte => karaluch
un mécréant => niewierzący
l'hébreu => język hebrajski

Wyrażenia pochodzą z książeczki Comme vache qui pisse et autres expressions animales, która wpadła mi w ręce podczas ostatniej wizyty we Fnacu. Bardzo ładnie wydana. Zabawne ilustracje. Przystępna cena (12,50 EUR). 



Tytuł książeczki kryje w sobie wyrażenie idiomatyczne. Odpowiedź na tę zagadkę znajdziecie TUTAJ.

Aby poznać inne powiedzonka, zajrzyjcie to zakładki Wyrażenia idiomatyczne.

No comments:

Post a Comment