Sunday, January 29, 2012

Moje TOP 10

Nie będzie o piosenkach. Nie będzie o pozycjach książkowych. Będzie o najczęstszych błędach popełnianych przez uczniów zaczynających przygodę z językiem francuskim. Oto ranking moich "ulubionych" błędów ;)

Miejsce 1 : déjeuner / dîner
Dla Francuzów godziny posiłków to rzecz święta : le déjeuner w południe między godziną 12 a 14, le dîner wieczorem. Najczęściej popełnianym na początku błędem jest używanie konstrukcji manger le déjeuner/ le dîner. Należy pamiętać, że do wyrażenia tych czynności istnieją osobne czasowniki :
le déjeuner (obiad)  => déjeuner (jeść obiad)   => je déjeune (jem obiad)
le dîner (kolacja)     => dîner (jeść kolację)      => je dîne (jem kolację)

Miejsce 2 : visiter qqch  / rendre visite à qqn
Należy pamiętać, że czasownik visiter oddnosi się wyłącznie do miejsc, a rendre visite do osób.
visiter (zwiedzać)                      => visiter un musée, un pays, etc.
rendre visite (odwiedzać )          => rendre visite à sa famille, à son ami, etc.

Miejsce 3 : rester / se reposer
Na początku uczniowie często mylnie używają czasownika rester, bez wątpienia pod wpływem języka angielskiego. Należy pamiętać, że nie oznacza on "odpoczywać", ale "zostawać". 
rester (zostawać)                 => je reste à la maison (zostaję w domu)
se reposer (odpoczywać)     => je me repose cet après-midi (odpoczywam dziś popołudniu)

Miejsce 4 : raconter / rencontrer 
Te dwa czasowniki bardzo są do siebie podobne pod względem wizualnym i brzmieniowym, i chyba dlatego tak często się uczniom mylą.
raconter (opowiadać)                  => raconter une histoire, une blague, etc.
rencontrer qqn (spotykać kogoś)  => rencontrer un ami, un collègue, etc.

Miejsce 5 : tout le monde / le monde entier
Należy pamiętać, żeby nie tłumaczyć wyrażenia "tout le monde" dosłownie. Nie chodzi bowiem o "cały świat", ale o termin "wszyscy". 
tout le monde (wszyscy)        => tout le monde est content (wszyscy są zadowoleni) 
Uwaga : po wyrażeniu tym zawsze występuje czasownik w liczbie pojedynczej!
le monde entier (cały świat)   => il est connu dans le monde entier (jest znany na całym świecie)

Miejsce 6 : les cheveux / les chevaux 
Ten błąd to już klasyka. Jedna literka potrafi narobić tyle zamieszania :) Uwaga na wymowę!
les cheveux   [szywy] => włosy
les chevaux [szywo] => konie

Miejsce 7 : les cours / les courses 
Terminy te pisze się prawie tak samo, ale "prawie" robi tu ogromną różnicę. Uwaga na wymowę! 
les cours    [kur]    (lekcje, zajęcia)    => avoir les cours (mieć lekcje)
les courses [kurs]  (zakupy)               => faire les courses (robić zakupy)

Miejsce 8 : les gens / les gants 
I znowu za duże podobieństwo. Uwaga na wymowę!
les gens [żą]    => ludzie
les gants [gą]   => rękawiczki

Miejsce 9 : dans la rue
Mimo że został tutaj użyty przyimek "dans", czyli "w", wyrażenie tłumaczymy jako "na ulicy". Błędem jest użycie tutaj przyimka "sur", czyli "na". 

Miejsce 10 :
Na ostatnim miejscu plasują się wszystkie błędy popełnianie pod pływem języka polskiego, np.
- sugerowanie się rodzajem rzeczownika w języku polskim 
une voiture, a nie un voiture  (samochód)
- sugerowanie się formą polskich czasowników
divorcer, a nie se divorcer (rozwodzić się)

No comments:

Post a Comment