Delphine Wespiser new pictures:
Delphine is improving very fast! We'd better not ignore her.
Monday, January 30, 2012
Sunday, January 29, 2012
Miss Morocco Universe 2012 Contestants
Check all contestants here: http://www.facebook.com/media/set/?set=a.285276218193478.65727.231104993610601&type=1
More pictures: http://missosology.info/forum/viewtopic.php?f=3&t=124762
Moje TOP 10
Nie będzie o piosenkach. Nie będzie o pozycjach książkowych. Będzie o najczęstszych błędach popełnianych przez uczniów zaczynających przygodę z językiem francuskim. Oto ranking moich "ulubionych" błędów ;)
Miejsce 1 : déjeuner / dîner
Dla Francuzów godziny posiłków to rzecz święta : le déjeuner w południe między godziną 12 a 14, le dîner wieczorem. Najczęściej popełnianym na początku błędem jest używanie konstrukcji manger le déjeuner/ le dîner. Należy pamiętać, że do wyrażenia tych czynności istnieją osobne czasowniki :
le déjeuner (obiad) => déjeuner (jeść obiad) => je déjeune (jem obiad)
le dîner (kolacja) => dîner (jeść kolację) => je dîne (jem kolację)
Miejsce 2 : visiter qqch / rendre visite à qqn
Należy pamiętać, że czasownik visiter oddnosi się wyłącznie do miejsc, a rendre visite do osób.
visiter (zwiedzać) => visiter un musée, un pays, etc.
rendre visite (odwiedzać ) => rendre visite à sa famille, à son ami, etc.
Miejsce 3 : rester / se reposer
Na początku uczniowie często mylnie używają czasownika rester, bez wątpienia pod wpływem języka angielskiego. Należy pamiętać, że nie oznacza on "odpoczywać", ale "zostawać".
rester (zostawać) => je reste à la maison (zostaję w domu)
se reposer (odpoczywać) => je me repose cet après-midi (odpoczywam dziś popołudniu)
Miejsce 4 : raconter / rencontrer
Te dwa czasowniki bardzo są do siebie podobne pod względem wizualnym i brzmieniowym, i chyba dlatego tak często się uczniom mylą.
raconter (opowiadać) => raconter une histoire, une blague, etc.
rencontrer qqn (spotykać kogoś) => rencontrer un ami, un collègue, etc.
Miejsce 5 : tout le monde / le monde entier
Należy pamiętać, żeby nie tłumaczyć wyrażenia "tout le monde" dosłownie. Nie chodzi bowiem o "cały świat", ale o termin "wszyscy".
tout le monde (wszyscy) => tout le monde est content (wszyscy są zadowoleni)
Uwaga : po wyrażeniu tym zawsze występuje czasownik w liczbie pojedynczej!
le monde entier (cały świat) => il est connu dans le monde entier (jest znany na całym świecie)
Miejsce 6 : les cheveux / les chevaux
Ten błąd to już klasyka. Jedna literka potrafi narobić tyle zamieszania :) Uwaga na wymowę!
les cheveux [szywy] => włosy
les chevaux [szywo] => konie
Miejsce 7 : les cours / les courses
Terminy te pisze się prawie tak samo, ale "prawie" robi tu ogromną różnicę. Uwaga na wymowę!
les cours [kur] (lekcje, zajęcia) => avoir les cours (mieć lekcje)
les courses [kurs] (zakupy) => faire les courses (robić zakupy)
Miejsce 8 : les gens / les gants
I znowu za duże podobieństwo. Uwaga na wymowę!
les gens [żą] => ludzie
les gants [gą] => rękawiczki
Miejsce 9 : dans la rue
Mimo że został tutaj użyty przyimek "dans", czyli "w", wyrażenie tłumaczymy jako "na ulicy". Błędem jest użycie tutaj przyimka "sur", czyli "na".
Miejsce 10 :
Na ostatnim miejscu plasują się wszystkie błędy popełnianie pod pływem języka polskiego, np.
- sugerowanie się rodzajem rzeczownika w języku polskim
une voiture, a nie un voiture (samochód)
- sugerowanie się formą polskich czasowników
divorcer, a nie se divorcer (rozwodzić się)
Saturday, January 28, 2012
African Power!
Two of the most stunning african contestants in last years Miss Universe.
Flaviana Matata from Tanzania, Top 10 MU2007 and
Leila Lopes from Angola, MISS UNIVERSE 2011!
You rock girls!
Flaviana Matata from Tanzania, Top 10 MU2007 and
Leila Lopes from Angola, MISS UNIVERSE 2011!
You rock girls!
Luo Zilin and Leila Lopes
Together in the Miss Universe 2011's Top 5 representing China and Angola, now in the Concret Jungle, New York.
Wednesday, January 25, 2012
10 nominacji do Oscara !!!
"The Artist" jest francuskim filmem nominowanym w tym roku do Oscara w 10 kategoriach, m.in. najlepszy film, aktor, reżyser, scenariusz !!! Według ekspertów ma duże szanse na zdobycie przynajmniej jednej statuetki. Jest to czarno-biały film niemy opowiadający o życiu hollywoodzkiej gwiazdy niemego kina - George'u Valentinie. Odtwórcą głównej roli jest Jean Dujardin. Myślę, że na początku jego kariery nikt nie przypuszczał, że będzie on kiedyś kroczył po czerwonym dywanie. Zaczynał jako kabareciarz. Później grywał w kasowych francuskich komediach. Ogromny rozgłos przyniósł mu udział w serialu "Un gars, une fille" (odpowiednik serialu "Kasia i Tomek"), dzięki któremu stał się ulubieńcem Francuzów. Następnie zaczął grywać w bardziej ambitnych produkcjach.
Nominacja do Oscara mówi sama za siebie, więc nie ma chyba większego sensu rozpisywanie się nad walorami tego filmu. Skorzystajcie z tej rzadkiej okazji obejrzenia zagranicznego filmu bez bariery językowej:) Polska premiera przewidziana na koniec lutego.
un film muet - film niemy
un film en noir et blanc - film czarno-biały
une nomination - nominacja
obtenir un oscar - otrzymać oscara
Tuesday, January 24, 2012
slowka.pl
Zapewne większość z Was zna już dobrze tę stronę, ale nie zaszkodzi o niej przypomnieć. Darmowa strona www.slowka.pl pomoże Wam przyswoić nowe słownictwo. Wystarczy zalogować się, aby codziennie rano dostawać link z dwoma słówkami opatrzonymi zdaniami z ich użyciem oraz nagraniami z wymową. Na koniec tygodnia wysyłany jest prosty test wyboru. Niestety, jeśli chodzi o język francuski strona proponuje jedynie słownictwo na poziomie podstawowym, dlatego ten post kieruję głównie do osób na tym właśnie poziomie i na poziomie średnio zaawansowanym.
Na stronie również znajduje się zakładka z tłumaczeniem różnych piosenek. Niestety trzeba uważać, bo jest trochę błędów.... :/
Na stronie również znajduje się zakładka z tłumaczeniem różnych piosenek. Niestety trzeba uważać, bo jest trochę błędów.... :/
Saturday, January 21, 2012
Shakira & Cabrel
Na pierwszy rzut oka, połączenie dość ryzykowne. Z jednej strony latynoska sex bomba - Shakira, z drugiej ikona piosenki francuskiej - Francis Cabrel (od lat, prawie każda jego piosenka staje się przebojem). Rezultat, jak dla mnie, bardzo zadowalający. Oto cover znanej piosenki "Je l'aime à mourir" śpiewany przez Shakirę po hiszpańsku i po francusku. Jej nietypowa barwa głosu oraz wrażliwość nadają tej piosence całkiem inny wymiar.
Edytowanie ćwiczeń w PDF
Jak sami dobrze wiecie, większość materiałów, które Wam wysyłam jest w formacie PDF. Orłem informatyki nie jestem, ale łaskawy los dopomógł i odkryłam darmowy program Adobe Reader X, który pozwala między innymi na nanoszenie tekstu na dowolny dokument PDF. W naszym przypadku, pozwoli to na uzupełnianie ćwiczeń bezpośrednio w skanach.
Pobranie programu trwa dosłownie kilkadziesiąt sekund. Wystarczy wejść TUTAJ
Wraz z programem Adobe Reader X, proponowana jest instalacja darmowego programu McAffe Security Scan. Może to utrudnić pobieranie naszego programu, dlatego wystarczy odhaczyć w odpowiednim miejscu, że nie chcemy go instalować.
Następnie otwieramy wybrany plik w tym programie. W prawym górnym rogu klikamy na zakładkę "SIGN". Wybieramy opcję "Add text", umieszczamy kursor w wybranym miejscu i voilà! Można już wypełniać ćwiczenia :)
Niestety nie udało mi umieścić lepszego zrzutu, ale jak można się domyślić, tekst na czerwono wpisałam sama.
Naprawdę poświęćcie kilka minut i zapoznajcie się z tym programem. Zaoszczędzicie sporo czasu. Można w nim także używać francuskich znaków, ale wcześniej musicie zmienić klawiaturę na francuską. Opis jak to zrobić znajdziecie TUTAJ
W razie jakichkolwiek problemów, piszcie lub pytajcie na lekcji! :)
Thursday, January 19, 2012
HITY na styczeń
Rod Janois "Ca ira mon amour"
Brigitte "Coeur de chewing-gum"
Merwan Rim "Vous"
Corneille "Des pères, des hommes"
Brigitte "Coeur de chewing-gum"
Merwan Rim "Vous"
Corneille "Des pères, des hommes"
Monday, January 16, 2012
Leniuszki śmierdziuszki znad Sekwany
Kiedy Francuzowi nie chce się pracować, mówi się, że urósł mu włos na dłoni => avoir un poil dans la main. Swoją drogą, chyba ta "egzotyczna choroba" dotyka niejednego mieszkańca Hexagone'u. Statystyczny Francuz pracuje tylko 35 godzin w tygodniu, ma codziennie 2 godziny przerwy na lunch i aż 39 dni urlopu w roku, nie wspominając już o licznych zasiłkach, których wysokość jest na tyle satysfakcjonująca, że co poniektórym po prostu nie opłaca się pracować ;)
www.tv5.org |
un poil - włos
une main - ręka
paresseux / paresseuse - leniwy/ leniwa
un habitant / une habitante - mieszkaniec/mieszkanka
l'Hexagone = la France
un congé - urlop
des allocations - zasiłki
Friday, January 13, 2012
POLISH BATTLE: Rozalia Mancewicz x Marcelina Zawadzka
Ximena Vargas, Reina Internacional del Café 2012 - more pics & video!
Subscribe to:
Posts (Atom)