Tuesday, February 14, 2012

Anais - Mon coeur, mon amour

Niech nie zwiedzie Was słodki tytuł tej piosenki! Nie będzie romantycznych deklaracji. Wręcz przeciwnie. Anais śpiewa o tym, jak zakochane pary grają jej na nerwach :) Macie dość Święta Zakochanych?  Czerwone serduszka wychodzą Wam bokiem? Jeśli tak, to koniecznie posłuchajcie tej  ironicznej i pełnej uroku piosenki.Dobrze wsłuchajcie/wczytajcie się w słowa! 

PS. Jeśli ktoś jest zainteresowany, mam do tej piosenki opracowaną lekcję.



Ça dégouline d'amour,                                 = kapać, ociekać                 
C'est beau mais c'est insupportable.          = nie do zniesienia
C'est un pudding bien lourd
De mots doux à chaque phrase :                = czułe słówka


"Elle est bonne ta quiche, amour"             = rodzaj tarty na słono
"Mon cœur, passe-moi la salade"
Et ça se fait des mamours,                        = pieszczoty, czułości                                          
Se donne la becquée à table.                    = karmić się nawzajem 
Ce mélange de sentiments                        = mieszanka
Aromatisé aux fines herbes                       = zioła 
                             
Me fait sourire gentiment
Et finalement me donne la gerbe* !            = wywoływać mdłości, a nawet bardziej dosadnie : rzygać :) 

Je hais les couples qui me rappellent que je suis seule !        = nienawidzić (uwaga na h przydechowe)
                                                                                                 = przypominać coś komuś
Je déteste les couples, je les hais tout court !                        = para
Mon cœur, mon amour, mon amour, mon cœur ……

C'est un épais coulis                             = gęsty sos owocowy                 
Ça me laisse le cul par terre*.            = usiąść na dupie  z wrażenia    
Autant de mièvrerie                              = słodkości / miłe słowa
Nappée de crème pâtissière.                 =pokryć

"Coucou, qu'est-ce que tu fais mon cœur ?"
"La même chose qu'y a une demi-heure... "
"Je t'ai appelé y a cinq minutes mon ange mais ça répondait pas...
Alors je m’inquiétais, alors, je t'ai rappelé... pour la douzième fois de la journée...   
En niquant* tout mon forfait...                                 = wyczerpać cały swój kredyt na telefonie 
Mais qu'est ce que tu fais mon adoré ?
Ouais je sais on se voit après...           

Je t’embrasse fort mon bébé                                   = pocałować
Non c'est toi qui raccroches... Non c'est toi...          = odłożyć słuchawkę
1, 2, 3, tu n’as pas raccroché
1, 2, 3 je suis encore là
Non, c'est toi... C'est toi ... Bon d'accord je te rappelle... "

Je hais les couples qui se rappellent quand je suis seule !   = dzwonić do siebie nawzajem
Je déteste les couples, je les hais tout court !
Mon cœur, mon amour, mon amour, mon cœur…                                                           

* wyrażenia z gwiazdką = wyrażenia potoczne, wręcz wulgarne

WPISY NAWIĄZUJĄCE DO TEMATU : 

No comments:

Post a Comment